Ġayn
Šīn
Ǧīm
ʼalif madda
ʼalif makṣūra
ʿayn
Ḍād
Ḏāl
Ḥāʾ
Ḥaraka
Ḫāʾ
Ṣād
Ṭāʼ
Ṯāʼ
Ẓāʼ
Al-Hira
Aleppo
Alfabeto arabo
Alfabeto copto
Alfabeto fonetico internazionale
Algeria
Alif
Alif wasla
Allah
Arabia Saudita
Arabo egiziano
Arabo levantino
Arabo maghrebino
Architettura copta
Arte copta
Autorità Nazionale Palestinese
Bāʼ
Bahrain
Calendario copto
Calligrafia islamica
Chiesa cattolica copta
Chiesa ortodossa copta
Ciad
Comore
Copti
Corano
Croce copta
Dāl
Damma (arabo)
Demotico
Dialetto
Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo
Egitto
Elenco di lingue parlate nel mondo
Emirati Arabi Uniti
Eritrea
Eros Baldissera
Fā
Famiglie linguistiche
Fatḥa
Fatha
Fonema
Fusha
Geminazione consonantica
Geroglifico
Gibuti
Giordania
Hāʼ
Hamza
ISO 639
ISO 639-2
ISO 639-3
ISO 639-5
International Phonetic Alphabet
Iraq
Islam
Israele
Istituto per l'Oriente
Kāf
Kasra
Kuwait
Lām
Laura Veccia Vaglieri
Lega Araba
Lega araba
Letteratura copta
Libano
Libia
Lingua araba
Lingua cinese
Lingua copta
Lingua egizia
Lingua estinta
Lingua flessiva
Lingua francese
Lingua inglese
Lingua maltese
Lingua nazionale
Lingua russa
Lingua siciliana
Lingua siculo-araba
Lingua spagnola
Lingue afroasiatiche
Lingue semitiche
Mīm
Šīn
Ǧīm
ʼalif madda
ʼalif makṣūra
ʿayn
Ḍād
Ḏāl
Ḥāʾ
Ḥaraka
Ḫāʾ
Ṣād
Ṭāʼ
Ṯāʼ
Ẓāʼ
Al-Hira
Aleppo
Alfabeto arabo
Alfabeto copto
Alfabeto fonetico internazionale
Algeria
Alif
Alif wasla
Allah
Arabia Saudita
Arabo egiziano
Arabo levantino
Arabo maghrebino
Architettura copta
Arte copta
Autorità Nazionale Palestinese
Bāʼ
Bahrain
Calendario copto
Calligrafia islamica
Chiesa cattolica copta
Chiesa ortodossa copta
Ciad
Comore
Copti
Corano
Croce copta
Dāl
Damma (arabo)
Demotico
Dialetto
Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo
Egitto
Elenco di lingue parlate nel mondo
Emirati Arabi Uniti
Eritrea
Eros Baldissera
Fā
Famiglie linguistiche
Fatḥa
Fatha
Fonema
Fusha
Geminazione consonantica
Geroglifico
Gibuti
Giordania
Hāʼ
Hamza
ISO 639
ISO 639-2
ISO 639-3
ISO 639-5
International Phonetic Alphabet
Iraq
Islam
Israele
Istituto per l'Oriente
Kāf
Kasra
Kuwait
Lām
Laura Veccia Vaglieri
Lega Araba
Lega araba
Letteratura copta
Libano
Libia
Lingua araba
Lingua cinese
Lingua copta
Lingua egizia
Lingua estinta
Lingua flessiva
Lingua francese
Lingua inglese
Lingua maltese
Lingua nazionale
Lingua russa
Lingua siciliana
Lingua siculo-araba
Lingua spagnola
Lingue afroasiatiche
Lingue semitiche
Mīm
Arabo (عربية ʿarabiyya) †
Creato da
{{{creatore}}}
Contesto
{{{contesto}}}
Parlato in
Algeria, Arabia Saudita, Bahrain, Egitto, Emirati Arabi Uniti, Iraq, Giordania, Kuwait, Libano, Libia, Mauritania, Marocco, Oman, Qatar, Sudan, Siria, Tunisia, Autorità Nazionale Palestinese (Cisgiordania e Gaza), Sahara Occidentale, Yemen dalla maggioranza, e in molti altri paesi, come Israele, come lingua di minoranza.
Regioni
Vicino Oriente arabo
Periodo
{{{periodo}}}
Persone
206-286 milioni
Classifica
4[1]
Scrittura
{{{scrittura}}}
Tipo
VSO flessiva
Filogenesi
Lingue afroasiatiche
Lingue semitiche
Semitiche Centrali
Semitiche Centrali Meridionali
Suddivisioni
{{{sub1}}}
Statuto ufficiale
Nazioni
Algeria; Arabia Saudita;
Bahrain; Ciad;
Comore; Gibuti;
Egitto; Emirati Arabi Uniti;
Eritrea; Iraq; Giordania;
Kuwait; Libano;
Libia; Mauritania;
Marocco; Oman;
Autorità Nazionale Palestinese; Qatar;
Repubblica Araba Saharawi Democratica;
Sudan; Siria;
Tunisia; Yemen
Una delle lingue nazionali di:
Mali; Senegal (Hassaniya).
Regolato da
In Algeria: Consiglio Supremo della lingua araba.
In Egitto: Accademia della Lingua Araba.
In Siria: Accademia della Lingua Araba.
In Iraq: Accademia delle Scienze.
Codici di classificazione
ISO 639-1
ar
ISO 639-2
ara
ISO 639-3
ara (EN)
ISO 639-5
{{{iso5}}}
SIL
arb (EN)
SIL
{{{sil2}}}
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo - Art.1
يولد جميع الناس أحرارًا متساوين في الكرامة والحقوق. وقد وهبوا عقلاً وضميرًا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضًا بروح الإخاء.
Traslitterazione:
Ywld Jmyʻ an-Nās ʼḨrāraⁿā Mtsāwyn Fy al-Krāmh Wālḩqwq. Wqd Whbwā ʻQlāaⁿ Wḑmyraⁿā Wʻlyhm ʼN Yʻāml Bʻḑhm Bʻḑaⁿā Brwḩ al-ʼKhāʼ.
Il Padre Nostro
يولد جميع الناس أحرارًا متساوين في الكرامة والحقوق. وقد وهبوا عقلاً وضميرًا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضًا بروح الإخاء.
Traslitterazione:
Ywld Jmyʻ an-Nās ʼḨrāraⁿā Mtsāwyn Fy al-Krāmh Wālḩqwq. Wqd Whbwā ʻQlāaⁿ Wḑmyraⁿā Wʻlyhm ʼN Yʻāml Bʻḑhm Bʻḑaⁿā Brwḩ al-ʼKhāʼ.
Traslitterazione
{{{traslitterazione}}}
Nazioni dove l'arabo è lingua ufficiale (blu) o co-ufficiale (verde).
La lingua araba (الْعَرَبيّة al-ʿarabiyyah o semplicemente عَرَبيْ ʿarabī) è una lingua semitica, del gruppo centrale.
La scrittura dell'arabo classico si sviluppò dalla forma tardo-nabatea dell'aramaico. L'alfabeto aramaico dei Nabatei arabi, con la loro capitale Petra, è il precursore della scrittura araba. La scrittura dei graffiti arabi era soprattutto aramaica o nabatea. Secondo il Kitab al-Aghani («Il libro dei canti») tra i primissimi inventori della scrittura araba ci furono due cristiani di al-Hīra (Zaid Ibn Bammad e suo figlio). A Zabad (a sud-ovest di Aleppo) sono state trovate delle iscrizioni cristiane in tre lingue, siriano, greco e arabo, degli anni 512-513 d.C., finora le più antiche testimonianze scoperte della scrittura araba.
È evidente come i cristiani arabi abbiano giocato un ruolo nella storia della lingua araba nel VI secolo. I testi più antichi di un arabo «classico» risalgono al III secolo d.C. e presto si sviluppò una poesia araba straordinariamente artistica in ambito semitico. È certo che la lingua e la scrittura araba furono ulteriormente sviluppate alla corte di Hīra, quella città araba sulla riva occidentale dell'Eufrate del Sud, la cui sede vescovile è spesso citata, che fu un grande centro cristiano ancora prima di Nağrān nell'Arabia del Sud: qui si studiava l'arte dello scrivere, molto prima che fosse praticata in generale nel resto della penisola arabica. L'arabo fu infine fondamentale per il senso di unità e di identità degli arabi.
La lingua araba ha preso "in prestito" da altre lingue non solo le parole profane, come ad esempio il termine qasr (da latino castrum «accampamento», «cittadella»), bensì anche parole che sono state molto rilevanti per il Corano e per l'uso della lingua: così la parola qalam (dal greco kalamos), che significa «calamo» attraverso il quale Dio ha insegnato agli uomini ciò che essi prima non sapevano. Dalle fonti semitico-ebraiche o Cristiane derivano:
sīrat = «il giusto cammino», «guida del cammino» (dal latino strata, «strada lastricata») che si trova in posizione centrale già nelle sure di apertura del Corano;
sūra = «un pezzo di scrittura»;
rabb = «Signore» (nel Corano riservato solo a Dio);
'abd = «servo» (nel Corano riservato solo al servizio di Dio);
ar-rahmān = «il Clemente» (due volte programmaticamente nelle sure di apertura, assieme alla parola dal suono simile ar-rahim = il Misericordioso).
Il siriaco qeryqānā (= «lettura» nella liturgia) dimostra un legame con il nome al-Qur'ān (attraverso il verbo affine qara'a «leggere ad alta voce»). Ma ancora più importante: la parola che il Corano conosce per il solo e unico Dio fu utilizzata in arabia già prima di Muhammad per il massimo Dio («il Dio superiore»): Allāh (il padre di Muhammad si chiamava per esempio «servo di Allāh» = 'abd Allāh) risultò, se è di origine puramente araba, dalla contrazione al-ilān, cioè «il Dio». Secondo altri autori, però, esso potrebbe aver avuto anche un'origine non araba, ma generalmente semitica (reminiscenze dell'ebraico elohim dell'antico siriaco alaha = «il Dio»). Ad ogni modo, ancor oggi gli ebrei, i Cristiani e i musulmani, in arabo non conoscono alcuna altra parola per Dio che Allāh, e per questo Allāh va semplicemente tradotto con «Dio».
Indice
1 Alfabeto
2 Dialetti
3 Nozioni di grammatica
3.1 La frase nominale
3.2 L'articolo determinativo
3.3 Le declinazioni
3.4 Il verbo
4 Cenni di fonologia
5 L'arabo come lingua ufficiale negli organismi internazionali
6 Premi Nobel per la letteratura di lingua araba
7 Note
8 Bibliografia
8.1 Dizionari
8.2 Grammatiche
9 Voci correlate
10 Altri progetti
11 Collegamenti esterni
modifica Alfabeto
L'alfabeto arabo consiste di 28 consonanti, più un grafema particolare (hamza) e alcuni simboli grafici particolari. Tre di queste consonanti hanno un valore semi-consonantico (o semi-vocalico, se si preferisce), servendo anche a indicare l'allungamento degli unici tre suoni vocalici esistenti nell'arabo classico (fuṣḥa):
a → ا
u → و
i → ي
In realtà nei vari dialetti ('amma) i suoni vocalici "e" e "o" trovano appieno accoglienza. Questo rende particolarmente ardua la soluzione della traslitterazione in alfabeto latino perché, se in arabo classico il nome "Muhammad" prescriverebbe l'uso appunto delle vocali "u" e "a", nel parlato ciò non è detto avvenga. Si avrà allora (in modo perfettamente legittimo) "Mohammed" o, addirittura (rispettando la realtà fonetica di certe aree arabofone) "M'hammed". Meno corretto – ma non in maniera dirimente – mescolare le cose e creare ad esempio "Muhammed" o "Mohammad".
Spesso si preferisce, per uniformità, usare con coerenza il sistema "classico", comunemente chiamato "arabo letterario". Questo per evitare le varietà fonetiche che si presentano numerose, a seconda delle nazioni arabofone.
La stessa cosa vale per l'articolo determinato arabo "al-" che, con circa metà delle lettere dell'alfabeto, assimila la prima consonante che incontra mentre resta invariato con le restanti lettere.
Le lettere che assimilano l'articolo sono dette lettere "solari" e sono, ﺕ (ta), ﺙ (tha), ﺩ (dal), ﺫ (dhal), ﺭ (ra), ﺯ (zay), ﺱ (sin), ﺵ (shin), ﺹ (sad), ﺽ (dad), ﻁ (ta), ﻅ (za), ﻝ (lam) ﻥ (nun); quelle che non lo assimilano sono chiamate lettere "lunari" e sono ﺍ (alif), ﺏ (ba), ﺝ (gim), ﺡ (ḥa), ﺥ (kha), ﻉ (ʿayn), ﻍ (ghayn), ﻑ (fa), ﻕ (qaf), ﻙ (kaf), ﻡ (mim), ﻩ (ha hafifa), ﻭ (waw), ﻱ (ya). Si avrà così "ash-shams" (il sole), "ar-rajul" (l'uomo), "an-nūr" (la luce) ecc; mentre si avrà "al-qamar" (la luna), "al-kitāb" (il libro), "al-bint" (la ragazza), ecc.
Le vocali brevi (a, u, i) sono indicate da tre diversi segni posti sopra o sotto la consonante che precede immediatamente quella vocale, con un piccolo tratto obliquo soprastante la "a" (detto fatha), con uno identico ma sottostante la "i" (detto kasra) e con una sorta di piccolo nove, con coda più accentuata, soprastante la "u" (detto damma).
Tra i simboli particolari appartenenti alla scrittura araba troviamo:
Sukun: è un cerchietto posto sopra una lettera e indica l'assenza di vocalizzazione della lettera stessa.
Shadda: un segno simile alla lettera greca "ω" posto in orizzontale sopra una lettera e ne indica il raddoppiamento.
La lingua araba si scrive da destra verso sinistra. Le 28 lettere che compongono l'alfabeto hanno 4 forme differenti a seconda che si trovino all'inizio di una parola, in mezzo, alla fine o isolate.
Solo 6 lettere non legano a sinistra con le altre e perciò hanno solo la forma iniziale. Esse sono:
Alif: ا
Ra: ر
Zai: ز
Dal: د
Dhal: ذ
Waw: و
Esistono altri "simboli" particolari che sono costituiti dall'unione di 2 lettere o caratteri:
la lam-alif لا nata dall'incontro appunto di una Lam (ل ) e un'Alif (ا );
l'Alif madda (آ) composta da un'alif con una linea ondulata al di sopra ed è come se fosse un'alif seguita da un'altra alif (il suono che rappresenta è una A lunga);
l'Alif wasla composta da un'alif con una specie di ricciolo al di sopra di essa; in corpo di frase non viene pronunziata;
L'Alif maqsura ( ى ) che ha il suono di una "a" lunga posta in fine di parola.
Esistono vari sistemi di traslitterazione dall'arabo.
La lingua araba è la lingua ufficiale nei Paesi che aderiscono alla Lega Araba ed è considerata lingua sacra per essere stata impiegata nel Corano, testo sacro della religione islamica a cui aderisce più di un miliardo di musulmani.
Alfabeto arabo
ص
ṣād
ش
šīn
س
sīn
ز
zāī
ر
rāʼ
ذ
ḏāl
د
dāl
خ
ḫāʾ
ح
ḥāʾ
ج
ǧīm
ث
ṯāʼ
ت
tāʼ
ب
bāʼ
ا
ʾalif
ي
yāʼ
و
wāw
ه
hāʼ
ن
nūn
م
mīm
ل
lām
ك
kāf
ق
qāf
ف
fā
غ
ġayn
ع
ʿayn
ظ
ẓāʼ
ط
ṭāʼ
ض
ḍād
Lettere aggiuntive:
ة
tāʼ marbūṭa
لا
lāmalif
ء
hamza
traslitterazione dall'arabo
storia dell'alfabeto arabo
Segni diacritici (ḥarakāt):
َ
fatḥa
ِ
kasra
ُ
ḍamma
ّ
shadda
ْ
sukun
numerazione abjad
calligrafia islamica
modifica Dialetti
I differenti dialetti arabi.
Nel mondo arabo si parlano molte varianti dialettali della lingua araba, spesso molto diverse tra loro.
Mentre esiste un arabo ufficiale standard che viene usato per la comunicazione scritta e in situazioni formali, per la comunicazione informale vengono usati sempre i dialetti.
Alcuni di questi dialetti sono solo parzialmente comprensibili per arabi che vengono da regioni diverse.
In particolare i dialetti del Maghreb sono considerati molto diversi dall'arabo standard. Mentre le persone di buon livello culturale sono in genere capaci di esprimersi nell'arabo ufficiale, la maggioranza degli arabi usano generalmente solo il proprio dialetto locale.
Al giorno d'oggi il dialetto egiziano e siriano sono probabilmente i più conosciuti nel mondo arabo, grazie alla grande popolarità della filmografia egiziana e siriana.
modifica Nozioni di grammatica
modifica La frase nominale
La frase nominale è formata da un soggetto e da un predicato. Il soggetto può essere un nome o un pronome, mentre il predicato può essere un aggettivo, un pronome, un nome preceduto da preposizione o anche una frase stessa.
In arabo fra il soggetto e il predicato non si usa il verbo essere, che è sottinteso. Quindi una frase come "Dove sei?" si tradurrà "Dove tu?" (أﻳﻥ أنت؟ - ayna anta?) oppure "chi è lui?" … "Chi lui?" … (من هو؟ - man huwa?).
modifica L'articolo determinativo
In arabo esiste un solo articolo, determinativo, invariabile per tutti i generi e numeri, che è "al-"(-ﺍﻟ). L'articolo si attacca alla parola, di modo che il libro sarà al-kitab(ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ).
Le lettere lunari dell'alfabeto, ovvero quelle labiali e gutturali, prendono l'articolo così com'è, mentre tutte le altre lettere, chiamate anche solari, prendono l'articolo con una variante: perdono la Lam dell'articolo e la prima lettera della parola si raddoppia. Esempio: shams = sole, ash-shams = il sole.
modifica Le declinazioni
Anche l'arabo come alcune altre lingue ha le desinenze per esprimere la funzione all'interno della frase: la ḍamma (ـُ /u/) è per il nominativo (soggetto), la fatḥa (ـَ /a/) per l'accusativo, ovvero il complemento oggetto e infine la kasra (ـِ /i/) per il caso obliquo (per i complementi).
In particolare il caso obliquo è importante per la costruzione dello stato costrutto, quello che in italiano potrebbe essere definito come complemento di specificazione. Esempio: il libro del ragazzo, kitabu al-waladi, il primo termine, ossia "il libro", non prende mai l'articolo pur essendo determinato e al caso nominativo (notare la -u a fine parola), mentre il secondo termine "del ragazzo" prende l'articolo e il caso obliquo (notare la -i).
In una catena di casi obliqui, ad esempio "il libro della figlia del maestro", solo l'ultimo termine prenderà l'articolo: kitabu binti al-mu'allimi. Per esprimere invece l'indeterminazione in arabo si usano sempre le 3 vocali già citate ma raddoppiate(es.ـُ damma, al nominativo indeterminato sarà scrittaـُـُ).La pronuncia non sarà più "u" ma diventerà "un"(lo stesso vale per fatha e kasra).Il fenomeno di N a fine parola si chiama in arabo nunazione (il nome viene da ﻥ ,NUN,la lettera n araba). In arabo l'aggettivo segue sempre il nome e come ne prende genere , numero e caso (es.una bella casa=baitun jamilun, mentre la bella casa=al-baitu al-jamilu). Nella lingua parlata e nelle forme dialettali di arabo il sistema di declinazione viene oppresso.
modifica Il verbo
La radice del verbo arabo (e da cui nascono poi i rispettivi avverbi,sostantivi ecc...) è di solito formata da 3 lettere (trillittera). Ad esempio da verbo ﻛﺘﺐ (kataba, scrivere) è nato ﻜﺘﺎﺏ (kitab, libro: notare sempre la radice KTB). Come in altre lingue anche in arabo esistono dei verbi irregolari,che si formano quando nella radice trillittera vi sono la semivocale ﻭ o ﻱ (o anche entrambe) che darebbero una pronuncia cacofonica (un cattivo suono-dal greco κακός, cattivo e φωνή, suono) se precedute e/o seguite dalle desinenze verbali. Quando un verbo irregolare ha ﻭ o ﻱ all'inizio il verbo si dice 1° debole o assimilato; se al centro si dice 2° debole o concavo e alla fine 3° debole o difettivo. Il verbo arabo possiede solo due modi cioè Perfetto ed Imperfetto:
Il perfetto indica ogni azione che si sia svolta nel passato:ha solo il modo indicativo;
L'imperfetto indica un'azione che si svolge/che si sta svolgendo/che avrà luogo in futuro.Ha il modo indicativo,il congiuntivo, l'imperativo, l'infinito sostantivato (masdar), il participio attivo/presente sostantivato ('ism al-fa'il,letteralmente "nome del facente"), il participio passivo/passato sostantivato('ism al-muf'ul; letteralmente "nome del fatto") e il condizionale - iussivo (una specie di esortativo negativo).
La coniugazione regolare si rifà al modello del verbo ﻓﻌﻝ (fa'ala,fare). Lo stesso masdar di fa'ala, fi'l (letteralmente "il fare") significa VERBO, poiché FARE indica una qualsiasi azione generica.
modifica Cenni di fonologia
La pronuncia dell'arabo si differenzia notevolmente nei vari Paesi in cui è parlato e anche all'interno di essi. Esiste però una forma considerata standard, chiamata Arabo moderno standard. In questa forma la lingua araba comprende 5 fonemi vocalici e 28 consonantici:
Nota: tutti i simboli indicati tra due barre rappresentano suoni IPA (Alfabeto Fonetico Internazionale).
Suoni vocalici
vocali semplici: / i /, / u /, / a / (tutte con suono corto o lungo)
dittonghi: / aj /, / aw / (simili ma non uguali ai dittonghi ai e au)
Consonanti
Labiali
Interdentali
Dentali / Alveolari
Palatali
Velari
Uvulari
Farin-
gali
Glottali
semplici
enfatiche
Nasali
م m
ن n
Occlusive
sorde
ت t̪
ط t̪ˁ
ك k
ق q
ء ʔ
sonore
ب b
د d̪
ض d̪ˁ
ج dʒ~g1
Fricative
sorde
ف f
ث θ
س s
ص sˁ
ش ʃ
خ x~χ4
ح ħ
ه h
sonore
ذ ð
ز z
ظ ðˁ~zˁ
غ ɣ~ʁ4
ع ʕ
Approssimanti
ل l2
ي j
و w
Vibranti
ر r
Quasi tutte le consonanti possono essere corte o lunghe (geminate). La pronuncia enfatica si realizza avvicinando la parte posteriore della lingua alla faringe.
Non esistono in arabo i suoni vocalici / o / ed / e / e i suoni consonantici / p /, / v / e / ʧ / (c di cera), se non in alcune parole importate da altre lingue.
modifica L'arabo come lingua ufficiale negli organismi internazionali
L'arabo è una delle lingue officiali dell'ONU, nonché della Lega araba e dell'Unione Africana.
modifica Premi Nobel per la letteratura di lingua araba
Naguib Mahfouz (1988, Egitto)
modifica Note
^ Ethnologue: Statistical Summaries. URL consultato il 14-12-2009.
modifica Bibliografia
modifica Dizionari
Eros Baldissera, Il dizionario di arabo, Zanichelli, Bologna, 2004
Eros Baldissera, Arabo compatto, Zanichelli, Bologna, 2008
Eros Baldissera, il mini di Arabo, Zanichelli, Bologna, 2009
Renato Traini, Vocabolario arabo-italiano, I.P.O., Roma, 1993
Dialetti arabi moderni:
Marcelin Beaussier, Mohamed Ben Cheneb, Albert Lentin, Dictionnaire pratique arabe-français, Paris, Ibis Press, 2007 - ISBN 978-2-910728-55-7
modifica Grammatiche
Agnese Manca, Grammatica teorico-pratica dell'arabo letterario moderno, Associazione Naz. Amicizia Italo-Araba, Roma, 1989
Laura Veccia Vaglieri, Grammatica teorico-pratica della lingua araba, I.P.O., Roma, 1937
Claudia M. Tresso, Lingua araba contemporanea - Grammatica ed esercizi, Hoepli, 1997
Deheuvels Luc-Willy, Grammatica araba - Manuale di arabo moderno con esercizi e cd audio per l'ascolto, Edizione italiana a cura di Antonella Ghersetti, Bologna, Zanichelli, vol. 1 2010, vol. 2 2011
Lucy Ladikoff Guasto, "Ahlan grammatica araba didattico-comunicativa", Carocci, 2002
Dialetti arabi moderni:
Olivier Durand, Introduzione ai dialetti arabi, Milano, Centro Studi Camito-Semitici, 1995
Olivier Durand, Dialettologia araba, Roma, Carocci, 2009
modifica Voci correlate
Calligrafia islamica
Arabo levantino
Arabo maghrebino
Lingua siculo-araba
Lingua maltese
Lingua siciliana
modifica Altri progetti
Wikipedia ha un'edizione in Lingua araba
Wikibooks
Commons
Wikibooks contiene testi o manuali di Lingua araba
Wikimedia Commons contiene file multimediali su Lingua araba
modifica Collegamenti esterni
Impariamo l'Arabo Video lezioni per italiani.
Tastiera Online in Arabo Per apprendere la scrittura in arabo.
Appunti di Arabo di Andrea Benazzo
Corsi di arabo on line
Corso di arabo per italiani
Corso di arabo (in inglese)
Arabic keyboard Tastiera in Lingua Araba.
Lingue ufficiali delle Nazioni Unite
Arabo · Cinese · Francese · Inglese · Russo · Spagnolo
v · d · m
Copti
Cultura
Architettura · Arte · Bandiera · Calendario · Coptologia · Croce · Letteratura · Monachesimo · Musica · Persecuzioni · Storia
Geografia
Africa · Egitto · Asia · Australia · Stati Uniti · Canada · Europa · America del Sud
Religione
Chiesa ortodossa copta · Chiesa cattolica copta · Chiesa evangelica copta · Altri protestanti
Lingua
Egizio · Copto (sahidico e bohairico) · Arabo
Sistemi di scrittura
Geroglifici · Ieratico · Demotico · Copto
Lingua araba - Wikipedia
La lingua araba (الْعَرَبيّة al-ʿarabiyyah o semplicemente عَرَبيْ ... È certo che la lingua e la scrittura araba furono ulteriormente sviluppate alla corte di ...
Lingua Araba Meetup Groups - Lingua Araba Meetups
Helps groups of people with shared interests plan meetings and form offline clubs in local communities around the world about Lingua Araba
Lingua araba
Lingua araba ... L'influenza araba è particolarmente forte dentro Spagnolo e Portoghese dovuto sia la prossimità di civilizzazione europea che araba e di 700 anni ...
Lingua araba - Free lessons online-Internet Polyglot
La lingua araba è parlata da approssimativamente 220 milione di ... La storia della lingua araba comincia in Arabia Saudita nei periodi pre-Islamici, da dove ...
Lingua araba | Macerie
Stai consultando l'archivio della categoria Lingua araba. ... le gabbie e quelle dei solidali che lottano fuori, in lingua italiana e in arabo. ...
La lingua araba, parte prima
Oggi la lingua araba, parlata da più di 200 milioni di persone, si ... La lingua araba ha la particolarità di essere molto ricca di consonanti e povera di vocali. ...
Lingua àraba - Wikipedia
Pudete cuntribuisce à a so redazzione. A lingua àraba hè una lingua semìtica. Incù più di 200 milioni di locutori hè una di e lingue più impurtante di u mondu. ...
YouTube - TWN in lingua araba n. 22 - 18/02/10
Edizione in lingua araba. La trascrizione in arabo del numero è disponibile all'indirizzo http://www.comune.torino
YouTube - TWN in lingua araba n. 35 - 07/04/10
Edizione bisettimanale in lingua araba. La trascrizione del numero è disponibile all'indirizzo http://www.comune.torino
















